13.11.2013

Kui õitseb sirel

http://www.youtube.com/watch?v=l9Oc25MT-AM&feature=player_detailpage



Kui õitseb sirel
rahvalik laul

Kui õitseb sirel ja laulab ööbik
Ning uuel elul tärkab hing
:,: Siis tahan mina naerdes
Siit surma minna
Ja naerdes kustuda võib silm :,:

Ja kui mina suren oma noores eas
Siis kallis see on sinu süü
:,: Et sina oled olnud
Mul siin maailmas
Ükspäinis ainult vaev ja piin :,:

Minu piinamisest sa rõõmu tundsid
Ja andsid end siis teisele
:,: Ja ise sina naersid
Kui mind sa nägid
Et murdsid sa minu südame :,:

Sa naera kallis, oh naera naera
Kuid vaat mis tegema ma saan
:,: See mees aga kellel
Suud sa andsid
Teda verivihas ähvardan :,:

Ma võitlusesse siis teda kutsun
Ja lasen ennast haavata
:,: Siis haljal aasal
Seal puude vilus
Saab süüta veri voolama :,:

Ja kui mina magan oma külmas hauas,
Siis lõpetud saab minu piin
:,: Ja sina minu kallis
Siis ahastuses
Minu haual nutad kummuli :,:

Kui õitseb sirel ja laulab ööbik
Ning uuel ilul tärkab hing
:,: Siis olen mina naerdes
Siit surma läinud
Ja naerdes kustunud mu silm :,:

Helmi


Helmi
Raimond Valgre / Raimond Valgre

 
http://www.youtube.com/watch?v=WX6Wc3T3piU&feature=player_detailpage


Helmi, mulle õpeta,
kuidas saaks kord minust tantsija,
sest on vallanud mind džässirütm
ning see võluv muusika.

Helmi, mulle näita vaid,
mõni moodne samm kuis foksis käib –
paarist sammust peaks ju piisama,
et ma võiksin tantsida.

Ja kui kõlab me lemmikviis,
tantsima sinu siis viin.
Maailm siis kaob ja paradiis
meile on avatud siin.

Helmi, mulle õpeta,
kuidas saaks kord minust tantsija,
sest on vallanud mind džässirütm
ja mind võlunud sa.

Laulu kirjutas Raimond Valgre Teise maailmasõja ajal Borošino metsas saarlannast Helmi Kurbast, kes teenis Eesti Laskurkorpuse meditsiinipataljonis. Laulu muusa kuulis pala esmakordselt pärast sõda Tallinnas, Gloria restoranis – Raimond Valgre esituses. Kuid tantsud jäid neil tantsimata, kuna pillimehel oli ju kogu aeg akordion süles. Ja see ilus laul jäi kõlama nagu unistus…

Besame mucho



Besame mucho
Albino Mammoliti, tõlkinud Heldur Karmo / Consuelo Velázquez / Albino Mammoliti

Külmadest talvedest isu sai otsa
ja lõunasse asusin teele.
Päev päikest täis – kõik kaunis näis.
Kohtasin tüdrukut tumedasilmset,
kes kõneles võõramaa keeles …
Kaks sõna vaid mul tuntuks said.

Refr. Besame mucho –
maailma veetlevaim viis tundus see siis.
Besame mucho –
„suudle, ah suudle mind veel” – tähendas see.

Rännud said otsa ja tagasi olen ma
ammugi kodustel teedel.
Nüüd juba tean – vaid siin on hea.
Palju läks kaduma aegade rutus,
kuid miski on siiani meeles –
kaks silma suurt, kaks punahuult.

Refr. Besame mucho …

Consuelo, tuntud kui Consuelito Velázquez (1924-2005) oli Mehhiko kontsertpianist ja laululooja. Tema kirjutatud on mitmed väga tuntud latiinopalad, sh ka see aastast 1940 pärinev romantiline ballaad, mis sai kiiresti rahvusvaheliseks hitiks. Velázquez kirjutas laulu 15-aastaselt, kui polnud ise veel kordagi suudelnud – see olevat ju patt… Laul on inspireeritud Hispaania ooperi „Goyescas” (helilooja Enrique Granados) aariast „Quejas, o la Maja y el Ruiseñor” aastal 1916. „Besame mucho” salvestas esimesena laulja Emilio Tuero. Seda on peetud maailmas enim salvestatud lauluks. Eri allikate andmetel on pala autoriteks pakutud ka G. Roferrit ja Zwarti. Eesti keelde on lugu tõlgitud soome keelest 1977, laulu tuntuim esitaja Eestis on olnud Jaak Joala koos ansambliga Radariga.

 

Capri saarel


Capri saarel
Jimmy Kennedy, tõlkinud Artur Ranne (Pastarus) / Wilhelm Grosz (Hugh Williams)



Kord Capri saarel ma südame kaotsin,
Nüüd enam rahu ma leida ei saa,
Kui teda palmi all istumas leidsin,
Kohe tundsin et armunud ma.

Kui talle sügavalt silmisse vaatsin
Ja nende särast joobusin siis,
Kui temaga merele purjetasin,
Meile tundus sääl kui paradiis.

Ja Itaalia taeva sina,
Võlus meid ta päikene.
Küsisin talt, tahad sina
Nüüd vaid kuluda minule?

Mu käte vahel ta sosistas õrnust
Ja siis kui kätt temal suudlesin ma,
Siis nägin sõrmes tal laulatussõrmust,
Igavest nüüd adjöö, Capri saar!
 
http://www.youtube.com/watch?v=yjLUnyqVcqc&feature=player_detailpage

Originaalis „Isle of Capri” (1934), salvestatud samal aastal mitme esitaja poolt nii Suurbritannias kui ka Ameerika Ühendriikides. Laulu on esitanud ka Frank Sinatra. Laul saavutas ülemaailmse populaarsuse, sh on seda palju kasutatud filmimuusikana (esmakordselt 1935 filmis „Wee Men”). Capri saare tegi tuntuks Tiberius, kes kolis sinna 27. aastal, laskis saarele ehitada luksuslikke villasid ja juhtis sealt koos oma pärija Caligulaga Rooma impeeriumi kuni oma surmani 37. aastal. Pikemat aega on Capril elanud Jakob von Uexküll, saart on maalinud Konrad Mägi.

Õrn ööbik



Laul „Ööbikule” ilmus esmakordselt trükist Eesti Postimehe Muusiku lisalehes 1883. Sõnad lõi G. Wulff-Õis seminarikaaslase K. Rammi valmis viisile. Luuletuse agiteeriv isamaa-aatelisus äratas kaasaja baltisakslastes meelepaha. Kuid kauni meloodia ja võitlusjulgete, tunderikaste sõnade poolest leidis „Ööbikule” eestlaste seas kiiresti poolehoidu, jõudis üldrahvalikku lauluvarasse ja püsib seal tänini.

Õrn ööbik
Gustav Wulff-Õis / Karl Ramm

Õrn ööbik, kuhu tõttad sa
nüüd lahkel lehekuul?
Kas mõisa aias hõisata
sa tahad roosipuul?
Ehk metsas tore’l toomingal
saab hüüdma sinu suu,
kui tähed hiilg’vad taeva all
ja valgust kallab kuu?

„Ei mõisa aias helista
või laulu minu rind:
su vanemate verega
on väe’tud see pind!
Ka metsas tore’l toomingal
ei hüüdma saa mu huul,
vaid talupoja akna all
seal pühal pärnapuul.

Kui jõuab õnnis suine öö,
siis laulan talle ma,
et unuks meelest päevatöö,
jääks rahul magama.
Kõik öö siis hääled heljuvad
ta kauni kambri sees,
ja unenäod ilusad
tal seis’vad silme ees.

Kui aga taevas kumab koit
ja kaob pime öö,
siis laulan: tõuseb priiusloit
ja vaob orjavöö;
sest vaimu taeva võlvilla
ju näha koidutuld
ja uuel ilul särama
löönd Eesti oma muld!”

Santa Lucia



Santa Lucia
Merd kaunilt hõbetab tähtede valgus,
on raugend tuulehoog, lained ei liigu.
Ootab mu lootsik teid, tulge nüüd siia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Oo hurmav Naapoli, linnake meeldiv,
siin kurvaks jääda ei suuda keegi.
Laulud ja lõbus naer ei kao siit iial,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Miks aega viidate, kaunis on õhtu,
nii hea on hingata hurmavat õhku.
Ootab mu lootsik teid, tulge nüüd siia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Laev tõstis üles purjed öises fjordis



Laev tõstis üles purjed öises fjordis
Evald Tammlaan / Gustav Ernesaks

Laev tõstis purjed üles öises fjordis
ja särasid veel tuled mustas vees.
Üks väike tüdruk kaljul õie murdis,
kui ratta juurde asus roolimees.

Õis langes alla ranna vahupiiri
ja tuulelaulu kustus vaikne nutt.
Laev uljalt ulgumere poole tüüris
ja ookeani jõudis hommikul.

Jäid maha rand ja kaljul väike maja
ja sillale viiv alla kitsas tee.
Veel hõljuks nagu üle fjordi vee
siis meremehe nukker laulukaja.

Mees roolis rinna vastu ratast surub,
on iga laine vaenlane ta ees.
Silm otsib aga õrna naisekuju
ja silmapiiri valge vahu sees.

Vaid sinu naer



Vaid sinu naer
Rock Hotel

Kui saatus karm kord tahab murda meest
Kui tihe pilv ei kaogi päikse eest
Kui vaatan sind kas mulle nii vaid näib
Et muutub maailm kui mu kõrval käid

Vaid sinu naer toob päikse välja taas
Ei nukrust öös, ei enam varje maas
Rõõm on nii suur, et kaovad aeg ja ruum
Jääb maailm helgeks täis päikest on su naer

Kõik unne vaob ja kustub ehaviir
Ja eilseks saab ka päeva viimne kiir
Kes aitaks siis kui kurbus haarab mind
Et poleks ma kui pesast kukkund lind

Vaid sinu naer toob päikse välja taas
Ei nukrust öös, ei enam varje maas
Rõõm on nii suur, et kaovad aeg ja ruum
Jääb maailm helgeks täis päikest on su naer

Pärlipüüdja



Pärlipüüdja
Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdja olla võiks,
kui kord ehtsat pärlit näen
Kuuma päikese eest, oooo,
korraks peitu veel poen

Kas tõesti näen ma viirastust
näkineid seal kullases rüüs
tal päiksepärg on ehteks peas
ja kõnnib nõtkelt lainte peal
Samas vahtu kaobki ta
talle järgi sukeldun ma pea ees,
leidsin ma, leidsin ma, pärli tõelise veest

Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdjaks nüüd ma jään, kui pärli kätte saan
Kuuma päikese eest, oooo,
korraks peitu veel poen

Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdjaks nüüd ma jään, kui pärli kätte saan
Kuuma päikese eest, oooo, korraks peitu

Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdjaks nüüd ma jään, kui pärli kätte saan
Kuuma päikese eest, oooo,
korraks peitu veel poen

Korraks peitu veel poen,
korraks peitu veel poen...

Pärlipüüdja

Pärlipüüdja
Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdja olla võiks,
kui kord ehtsat pärlit näen
Kuuma päikese eest, oooo,
korraks peitu veel poen

Kas tõesti näen ma viirastust
näkineid seal kullases rüüs
tal päiksepärg on ehteks peas
ja kõnnib nõtkelt lainte peal
Samas vahtu kaobki ta
talle järgi sukeldun ma pea ees,
leidsin ma, leidsin ma, pärli tõelise veest

Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdjaks nüüd ma jään, kui pärli kätte saan
Kuuma päikese eest, oooo,
korraks peitu veel poen

Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdjaks nüüd ma jään, kui pärli kätte saan
Kuuma päikese eest, oooo, korraks peitu

Kuuma päikese eest merre sukeldun ma
liuglen lainete sees, puhkan soolases vees
Pärlipüüdjaks nüüd ma jään, kui pärli kätte saan
Kuuma päikese eest, oooo,
korraks peitu veel poen

Korraks peitu veel poen,
korraks peitu veel poen...

Naer



Naer
T. Kurmet

Üksi seisan ma rannal, seltsiks vool
Viiv täis lindude kurba viit
hinges kõle sügistuule naer
hinges kõle sügistuule naer

Suvi kadund käest,
sügis võitmas taas suve külluse naeratust
Suve loojang, raagus puude aeg
Suve loojang, raagus puude aeg

Pääsud lennu eel, udu üle vee
Leinas kodunõmme kask
Päikse kaisus vanad kastanid
Päikse kaisus vanad kastanid

Suve kaunis laul hääbub õige pea,
kasvab varjude siluett,
ümber kõle sügistuule naer
ümber kõle sügistuule naer

Päikesemaa on halliks hõõgumas,
suvenaer, suverõõmei sügist, ei vii
Pääsud lennu eel, udu üle vee
Leinas kodunõmme kask
Päikse kaisus vanad kastanid
Päikse kaisus vanad kastanid

Suve kaunis laul hääbub õige pea,
kasvab varjude siluett,
ümber kõle sügistuule naer
ümber kõle sügistuule naer,
ümber kõle sügistuule naer...

Virmalised oli 1965–1977 tegutsenud eesti ansambel. Ansambel moodustati Tallinnas kevadel 1965, ajendiks soov mängida välismaa rockansamblite, sealhulgas biitlite laule. Virmaliste juht Toivo Kurmet hakkas alates sügisest 1967 ka ise laule kirjutama. Nii mõnigi tema laul saavutas suure menu, sealhulgas “Naer” (solist Jaak Joala). 1968. aasta suvel korraldas muusikasaate “Pofibo Revüü” toimetaja Jüri Lina Toivo Kurmeti loomingu esimese salvestuse Eesti Raadios. Esimeste lauludena salvestati “Üksinda” ja “Ainult sul”. Virmalistega koos salvestas ka tuntud džässpianist Tõnu Naissoo (Kurmeti lugu “Siis sulle meenub”). Allikas: last.fm

Ei ole veel ma selles eas

Ei ole veel ma selles eas
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ei ole veel ma selles eas,
et nii kaua kuuvalgel ööl
võiksin seista väraval siin.

Sa mine nüüd ja meeles pea
kaugeid tähti, kuigi neid näed,
kaasa neid taevast ei vii!

See hetk on sulle imeilus romantika,
küllap mulle siin koiduni
sellest räägiksid sa ...

Kuid pole veel ma selles eas,
et nii kaua kuuvalgel ööl
sinu kõrval seista võiks ma.

Sa oled hea, rohkem kui hea,
ning võib olla, et ootuse eest
ka tasuks tunded kord saad ...

Suudluse õpetus

Suudluse õpetus
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
rahvalik laul

Kel teist süda armul põleb,
suudelge siis huultele.
Suu ja huuled loodud selleks,
sealt viib südamesse tee.
Aga kes teist veel on võhik,
nende võludest ei tea,
:,: kuula siis mu õpetusi
ja neid hästi meeles pea. :,:

Mitte vähe, mitte palju,
õiget mõõtu polegi.
Ei liig pehmelt, ei liig raskelt,
aga kuumalt alati.
Aeglaselt ja äkki hoogsalt,
ükskord nii ja teisiti.
:,: Ei liig kuivalt, ei liig märjalt,
külmalt mitte kunagi! :,:

Õrnalt suru, aralt maitse,
kuni leitud on kontakt.
Sest et suudlusel – pea meeles –
kindel rütm ja kindel takt.
Aga kes ta’ab meistriks saada,
peab veel palju õppima.
:,: Tulge neiud minu juurde,
õpetan teid suudlema! :,: